項目概況
Overview
2025年村域垃圾清運一體化服務項目招標項目的潛在投標人應在上海市政府采購網獲取招標文件,并于2025年01月22日 11:15(北京時間)前遞交投標文件。
Potential bidders for 2025 Village Garbage Removal and Transportation Integrated Service Project should obtain the tender documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/ )and submit the bid document before 22th 01 2025 at 11.15am(Beijing time) .
項目編號:310115117241127151623-15181685
Project No.: 310115117241127151623-15181685
項目名稱:2025年村域垃圾清運一體化服務項目
Project Name: 2025 Village Garbage Removal and Transportation Integrated Service Project
預算編號:1524-W11727469
Budget No.: 1524-W11727469
預算金額(元):16000000元(國庫資金:0元;自籌資金:16000000元)
Budget Amount(Yuan): 16000000(國庫資金:0元;自籌資金:16000000元)
最高限價(元):無
Maximum Price(Yuan): -
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:2025年村域垃圾清運一體化服務項目
Package Name: 2025 Village Garbage Removal and Transportation Integrated Service Project
數量:1
Quantity: 1
預算金額(元):16000000.00
Budget Amount(Yuan): 16000000.00
簡要規格描述或項目基本概況介紹、用途:擬通過公開招標的方式,選擇一家合格的單位對農村生產綜合垃圾、秸稈、大件垃圾、建筑垃圾以及無責任單位區域產生的垃圾進行收運,做到日產日清。同時,按照規定對不同垃圾進行分揀、處置。(具體詳見第三章采購需求書)
Brief specification description or basic overview of the project: It is proposed to select a qualified unit to collect and transport comprehensive garbage, straw, bulky garbage, construction waste and garbage generated in the area of non-responsible units through public bidding, so as to achieve Nissan Nissin. At the same time, different garbage is sorted and disposed of in accordance with regulations. (For details, please refer to Chapter 3 Procurement Requirements)
合同履約期限:本項目預算服務期限為1年,日期為2025年1月1日起到2025年12月31日止。(本次采購工作完成前由原服務單位繼續履行服務,如本次中標人非原服務單位,在此期間所產生的服務費,待項目采購完成后由中標人按中標價折算支付給原服務單位相應的服務費用。)本項目采取招一續二的形式,對工作質量考核達標的中標人可以續標,服務期限合計不超過三年,即合同一年一簽,最長不超過三年,具體以合同簽訂日期為準。
The Contract Period: The budget service period of this project is 1 year, and the date is from January 1, 2025 to December 31, 2025End of day. (Before the completion of the procurement work, the original service unit will continue to perform the service, if the winning bidder is not the original service unit, the service fee incurred during this period will be paid to the original service unit by the winning bidder according to the winning bid price after the completion of the project procurement.) The project takes the form of recruiting one and continuing two, and the winning bidder who meets the quality assessment standards can renew the bid, and the total service period does not exceed three years, that is, the contract is signed once a year, and the longest is not more than three years, which is subject to the date of signing the contract.
本項目(否)接受聯合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業在政府采購中的份額,扶持中小企業政策:本項目專門面向中小企業采購,評審時中小企業產品均不執行價格折扣優惠。(2)殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support small and medium-sized enterprise policies: This project is specially for small and medium-sized enterprises to procure, and the price discount of small and medium-sized enterprise products is not implemented during the review. (2) Welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises.
(c)本項目的特定資格要求:(3)須系我國境內依法設立的法人或非法人組織(本項目不接受分公司以自己名義參加采購活動);
(4)本項目不允許轉包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law in China (this project does not accept branches to participate in procurement activities in their own names);
(4) Subcontracting is not allowed for this project.
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
時間:2024年12月28日至2025年01月07日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2024年12月28日 until 07th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:網上獲取
To Obtain: Online Purchase
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
提交投標文件截止時間:2025年01月22日 11:15(北京時間)
Deadline date submission of bids: 22th 01 2025 at 11.15am(Beijing Time)
投標地點:電子投標文件:上海政府采購網(云采交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn/
備用紙質投標文件:上海市浦東新區向城路58號6樓(具體會議室見當日指示牌)
Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/
Standby paper bidding documents: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signs of the day for specific meeting rooms)
開標時間:2025年01月22日 11:15
Time of Bid Opening: 2025-01-22 11:15:00
開標地點:上海市浦東新區向城路58號6樓(具體會議室見當日指示牌)
Place of Bid Opening: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signs of the day for specific meeting rooms)
自本公告發布之日起5個工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
1.2024年11月27日在上海政府采購網發布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=pvF7clKm/77c0Phnw3WtZA==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.fc836710bba611efbf6d6d3a272b96c1。
2.開標所需攜帶其他材料:本公司不提供上網網絡(WIFI),屆時請供應商代表持提交投標文件時所使用的數字證書(CA證書)及備用紙質投標文件前來參加開標,另請自帶無線上網卡及可無線上網的筆記本一臺(筆記本電腦應提前確認是否瀏覽器設置、CA證書管理器下載等,確保和CA證書匹配可以正常登陸上海政府采購網)。
3.發布公告的媒介:以上信息若有變更我們會通過“上海政府采購網”、“/”通知,請供應商關注。
/
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
/
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:上海市浦東新區曹路鎮人民政府
Name: Shanghai Pudong New Area Caolu Town People's Government
地 址:上海市浦東新區上川路1639號
Address: No. 1639, Shangchuan Road, Pudong New Area, Shanghai
聯系人:[采購人聯系人]
Contact: [EN-采購人聯系人]
聯系方式:021-68680761
Contact Information: 021-68680761
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱:上海百通項目管理咨詢有限公司
Name: Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., Ltd
地 址:上海市浦東新區向城路58號6樓
Address: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai
聯系方式:18918322110
Contact Information: 18918322110
(c)項目聯系方式
(c)Project Contact
項目聯系人:胡文筠
Contact: Wenyun Hu
電 話:18918322110
Tel: 18918322110